Le riad « Sahara Nour » à Marrakech (2013 et 2015)
A l’occasion de rencontres aquarelles organisées par Sonia Privat à Marrakech au Maroc en avril 2013, j’ai le plaisir de vous présenter en images la maison d’hôtes dans laquelle nous avons séjourné, avec une cuisine exceptionnelle.
Le riad Sahara Nour a été acheté par François et Lucile, un couple de Français amoureux du Maroc, qui ont fait restaurer ce lieu datant de la fin du XIXe siècle et situé au milieu de la Médina. Il symbolise une authenticité et une « patine » loin de la frime et du « bling bling » que l’on peut rencontrer parfois à Marrakech.
Le récit du séjour sur la ville et les environs sera l’objet d’un autre article. Un des accès à l’établissement se fait par les rues étroites de la Médina.
.
On the occasion of watercolours’ meetings in Marrakesh, in Morocco, organised by Sonia Privat in April 2013, I have the pleasure to present to you , in images , the guest’s house in which we stayed and which makes exceptional meals too.
Riad Sahara Nour was purchased by Francois and Lucile, a French couple who are in love with Morocco. They have restored this place that was built in the late nineteenth century and which is situated in the middle of the Medina. It symbolises an authenticity and a ‘patina’ far from the ‘eye wash’ that we can meet sometimes in Marrakech.
The story of the stay in the town and surroundings will be the subject of another article. An access to the property is done through the narrow streets of the Medina.
—
—
Pour commencer, quelques vue en aquarelle du patio agréablement arboré et agrémenté d’une sympathique fontaine en marbre. un endroit idéal pour se reposer après des journées chaudes, en sirotant de délicieux jus de fruits « maison » ou autres apéritifs divers, servi par Hassan, un très sympathique membre du personnel.
.
To begin with, here are some watercolours’ views of the patio with green plants and decorated with a nice marble fountain; an ideal place to relax after hot days, by sipping housemade fruits’ drinks or various appetizers, served by Hassen, a very friendly staff member.
—
—
Je me suis ensuite focalisé sur des éléments architecturaux, décoratifs et végétaux du patio (chapiteaux en stuc, colonnes, etc…), à commencer par la fontaine comme vous pouvez le découvrir ci-dessous.
.
I then focussed myself on architectural elements: the decorated and vegetable-like of the patio (stucco Arch capitals, columns etc ),starting with the fountain as you can discover below.
—
—
—
—
La nuit offre des possibilités de traitement artistiques très intéressantes comme ces vues au pastel gras de l’accès à la salle à manger depuis le patio et de la salle à manger richement décorée grâce à une restauration entreprise par les propriétaires et Lucile en particulier.
.
Nightime offers us some options of very interesting treatment such as these oil pastel views of the access to the dining room from the patio and the dining room itself richly decorated thanks to a restoration made by the owners and by Lucile in particular.
—
—
—
Au-dessus du patio se trouve une grande terrasse agrémentée d’une fontaine, dans laquelle nous avons pris pratiquement tous nos repas. Voici 3 représentations nocturnes.
.
Above the patio stands a large terrace with a fountain in which we took almost all our meals. Here are three evening representations in oil pastel and two daytimes’ watercolours enhanced with a sepia ink pen.
—
—
—
—
Je poursuis par 2 vues diurnes de cette terrasse, peintes sous des angles différents avant d’aborder la présentation d’une chambre à coucher, du petit et du grand salon. Il est a noter que la toiture en dôme d’une partie du bâtiment laisse supposer que se trouvait ici un ancien hammam.
.
I continue on with two daytime views of this terrace , painted from different angles before begining the presentation in watercolours and in oil pastel of a bedroom, and the small and large living room.
—
—
Ci-dessous, 2 aquarelles d’une chambre à coucher au niveau du patio, et le grand salon, ou il peut être agréable d’y venir lire en soirées ou dîner aux chandelles, aux lueurs colorées des lustres marocains conçus par des artisans de la ville, en fer, en fer blanc, mais aussi en cuivre, en laiton ou en aluminium, et ciselé de motifs très raffinés sur lesquels peuvent se refléter l’éclairage, ce qui ajoute une ambiance lumineuse très agréable.
.
Below, here are two watercolours of a bedroom at the patio level, and the large lounge, where it is nice to come to read in the evenings or to have a candle-light dinner, the colourful lights of Moroccan chandeliers designed by the craftsmen of the city, in iron,tin but also in copper or aluminium and ciseled with refined designs on which reflect the light bulbs – all this adds a very pleasant atmosphere.
—
—
Celles et ceux qui chercheraient, au contraire un endroit plus intimiste pour lire ou converser peuvent se réfugier dans le petit salon, dans lequel se trouvent, tout comme un peu partout dans le riad, non seulement des ouvrages sur la littérature marocaine, mais aussi diverses revues, livres artistiques, extraits de carnets de voyages et divers dessins, peintures et aquarelles de nombreux hôtes qui y ont séjourné, dont celles de votre serviteur. Le livre d’or est aussi enrichi de témoignages graphiques.
.
Those who seek a more intimate atmosphere to read or to chat can take refuge in the parlor, in which there are , everywhere in the riad, not only books on Moroccan Literature,but also various magazines, artistic books, extracts of travel’s diaries and various paintings and watercolours of many guests who have stayed there including myself. The guest’s book is also enriched with graphical testimonies.
—
—
C’est sur cette image que je termine mon récit sur cet établissement exceptionnel à Marrakech.
.
It is on this picture that I end my story about this exceptional place in Marrakech.
—
C’est tout, … pour le moment !!!
Nicolas.
—
That’s all … for the moment!
Nicholas (translation Mike Andony).
—
Liens vers / links to:
A propos / about / Lucile Bernard (1), (2).