Croqueurs de Nature

La nature en images, et bien plus…

Escales provençales, mai 2014 (1)

Posté le 30 janvier 2015 à 08h 30 dans Carnets de Nicolas par

Dans le cadre de nombreuses rencontres autour du peintre aquarelliste carnettiste voyageur Alain Marc, je vous emmène à travers cet article, en deux partie, en Provence, à la lumière du mois de mai.

Pour commencer, plusieurs représentations du Domaine de Petite, propriété du XIXe siècle située dans un parc arboré, du côté de Salon, notre lieu de villégiature.

As part of the numerous meetings around the watercolour’s painter Marc Alain, a sketchbooker, I will bring you by this article, divided into two parts, in Provence, through the light of the month of May.
To start with, here are several representations of the ‘Domaine de Petite’, a property of the nineteenth Century located in a wooden park, near Salon, our holiday resort.

Le Domaine de Petite (1), 2014

Le Domaine de Petite (2), 2014

L’après midi du 1er jour aura été consacré à Vernègues, petit village situé près de Salon de Provence sur lequel se trouve, entre autre, les vestiges du Temple de Diane auxquels est accolée l’église romane St Cézaire.

The afternoon of the first day has been dedicated to Vernègues, a small village near Salon de Provence which is, among other things, the remains of ‘Diana’s Temple’ which adjoins the romanesque church of St Cézaire.

vernegues-2014-plume-encre-sepia-et-aquarelle

L’Oppidum St Blaise fut le sujet de la matinée du 2ème jour. Important site archéologique en Provence, il se situe non loin d’Istres. C’est à ce moment là que nous ont rejoint Pierre Nava et sa compagne, Dominique. Vous pourrez découvrir son travail sur des liens à la fin de cet article.

Tout porte à penser que ce site fut occupé dès le Néolithique, puis l’Antiquité pris le relais grâce à l’activité économique liée à l’exploitation du sel, et cela jusqu’au Moyen-Age.

Ci dessous à droite, l’église romane Saint-Blaise, anciennement Notre-Dame de Castelveyre, construite initialement au XIIIe siècle, mais avec de nombreux remaniement au fil du temps, comme la façade reprise XVIe siècle et une restauration générale au XIXe siècle.

The Oppidum of St Blaise was the second day’s morning subject. As an important archeological site in Provence, it is situated not far from Istres. It was at this very moment that we were joined by Pierre Nava and his wife Dominique. You can discover his work at the end of this article.
All makes us think that this site has been occupied since the Neolithic period, succeeded by the Anthic period, thanks to its economical activities due to the Salt exploitation, and this till the Middle Age.
Below on the right, stands the Romanesque Church of Saint Blaise, formerly named Notre Dame de Castelveyre, built in the thirteenth century, but nowadays with numerous modifications like the sixteenth century facade and a general restoration in the nineteenth century.

Au domaine archéologique de St Blaise

Depuis la colline qui surplombe l’Oppidum, nous pouvons apercevoir un des symboles de notre monde moderne, les fameuses raffineries de Fos sur Mer, qui offrent aussi des possibilités d’expression graphique, ce que mes collègues et moi même n’avons pas hésité à faire.

From the hill which overlooks the Oppidum, we can see one of the symbols of our modern world, the famous refineries of Fos sur Mer, which also offers all the possibilities of a graphic expression, which my colleagues and I have not hesitated to draw.

Raffineries de Fos sur Mer

L’après midi a été consacrée au port de st Chamas, qui se caractérise par la pêche à l’anguille. L’étang de Berre, contrairement à ce que j’ai longtemps cru, n’est pas bordé que par des raffineries.

Après une démonstration du maître, nous nous sommes « jetés à l’eau » si j’ose dire et je me suis lancé sur une aquarelle sur 2 pages de carnets avant de me focaliser sur quelques bateaux de pêche.

We spent the afternoon in the St Chamas harbour, which is known for its eel fishing. Fortunately there are other things than the refineries on the banks of the ‘Etang de Berre’.
After the master’s demonstration, we decided to draw. I began to make a two-paged watercolour drawing on my sketch book before focussing myself on some fishing boats.

St Chamas, le port

De retour vers le Domaine de Petite, la « surprise du chef » aura été de nous faire découvrir le Pont Flavien. Sur cet ouvrage antique du Ier siècle, qui enjambe la Touloubre, passait la voie romaine qui partait de Marseille et rejoignait la via Domitia en Arles. Il a été restauré au XVIIIe siècle et, de nos jours, plus aucune route ne le traverse, ses dimensions ne correspondant plus aux gabarits actuels, même pour une circulation à sens unique. La voie moderne passe à quelques mètres pour le plus grand plaisir des promeneurs qui ont ainsi tout à loisir de l’admirer… et de le dessiner ou peindre.

D’une largueur de 6 m, d’une longueur de 25 m 40, la portée de l’arc est de 12 m 45. Pour la petite anecdote, le portique nord a été réparé en 1949 suite aux dommages causés par l’armée américaine en 1945.

Back to the ‘Domaine de Petite’ the ‘Chief Surprise’ has been the discovery of the Flavian Bridge.The Roman road that ran from Marseille and joined the via Domitia in Arles passed over this ancient first century work which steps over Touloubre. It was restored in the eighteenth century and nowadays, there are no more roads as its dimentions correspond no longer tothe current template, even for a one-way traffic. The modern road passes a few metres away to the great pleasure of walkers who have all the leasure of admiring it …and to draw or paint the latter.
With a width of 6m, a length of 25m60, the arch impact is 12m45. For the small anecdote, the north portico was repaired in 1949, following the damages caused by the American Army in 1945.

Le pont Flavien (1)

Le pont Flavien (2)

Tout séjour aquarellique en Provence qui se respecte passe par le traitement incontournable du sujet de la Sainte Victoire. Nous nous sommes rendus donc le matin du 3ème jour sur les hauteurs de Ventabren pour peindre à notre tour cette montagne immortalisée par Cézanne. Pour ma part, j’ai d’abord choisi la plume encre sépia diluée avant l’aquarelle. Au pied de celle-ci se dresse la ville d’Aix-en-Provence, qui sera ma destination de l’après-Midi. Je me rendrai sur un site que j’apprécie particulièrement, le Pavillon de Vendôme.

Any stay about watercolours in Provence, goes through the inevitable treatment of the Saint Victoire’s subject. We thus went on the 3rd day morning on the Ventabren heights to paint, on our turn, this mountain which was immortalized by Cézanne. Personnally, I chose the sepia ink diluted with water to paint a watercolour. Below stands the city of Aix-en-Provence , my afternoon destination. I will next go on a site which I particularly appreciate, the Vendôme Pavillon.

La Montagne Sainte Victoire depuis Ventabren (1)

La Montagne Sainte Victoire depuis Ventabren (2)

Je terminerai cet article par une des « perles » architecturales de cette ville, reflétant l’élégance des XVIIe et XVIIIe siècles que les provençaux ont su si bien retranscrire, en s’inspirant de l’art de vivre à Versailles. Il y a des lieux dans le monde pleine de beauté qui me font « vibrer », comme l’Epanchoir du Gailhousty sur le Canal de Jonction de la Robine, que j’ai eu l’occasion de traiter , pas loin du Canal du Midi, ou encore la Cour des Lions à l’Alhambra et les Jardins du Généralife à Grenade en Espagne. Cet hôtel particulier en fait partie. Il fut construit en périphérie de la ville à l’époque, dans un cadre champêtre que je jardin a su conserver et qui nous fait oublier la rue passagère qui se trouve derrière le bâtiment.

 

C’est sur ces deux travaux ci dessous que je termine la première partie de mon récit et poursuivrai sur ce lieu au début de la deuxième partie.

I will conclude this article by one of the architectural ‘pearl’ of this city, which reflects the elegance of the seventeenth and eighteenth century which the Provencals have very well retranscribe, by inspiring themselves on Versailles lifestyle. There are many places in the world which are full of beauties that make me ‘vibrate’, for example the Gailhousty Epanchoir  which is on the Canal of ‘Jonction de la Robine’ (you can descover one or my watercolour here) , not far from the Canal de Midi or the courtyard of the Lions in Alhambra and the Gardens of ‘Généralife’ in Granada in Spain. This mansion is one of them. It was built on the outskirts of the city at that time, in a rural setting that this garden has helped to maintain and which makes us forget the busy street that is behind the building.
It is on these two works below that I end the first part of my story and I will continue on this very place in the second part of my work.

Le pavillon de Vendôme à Aix-en-Provence (1)

En guise de « cerise sur le gâteau », je vous invite à découvrir les articles de mon ami Alain Marc sur la Provence intitulés « La route des peintres de la lumière », 1ère partie et 2ème partie.

Pour en savoir plus sur Pierre Nava, c’est ici, « en Provence, début mai 2014 », et « Pierre peint ».

Le blog d’Alain Marc et le site de Corinne Vilcaz, qui animent des rencontres aquarelles en Provence.

 

Les travaux de Nathalie Lefebvre sur la Provence, sur ce lien.

 —

Best of all, I invite you to discover the articles of my friend Alain Marc on the Provence which entitle: ‘La route des peintres de la lumière’ 1st and 2nd part.
To discover Pierre Nava, click here, « en Provence, début mai 2014 », and « Pierre peint ».
The blog of Alain Marc and the site of Corinne Vilcaz , both of them organise warecolour’s meetings in Provence.
Nathalie Lefebvre’s pictures about Provence, on this link.

C’est tout, … pour le moment !!!

Nicolas.

That’s all … for the moment!
Nicholas (translation Mike Andony).

La suite de l’article ici / To be continued, here.